"³³Ç°¸í¼¼¼"(À¸)·Î °Ë»öÇϽŠ¼½ÄÀ» 9°Ç ã¾Ò½À´Ï´Ù.
Ä«Å×°í¸®
³³Ç°¸í¼¼¼ (delivery statement, Ò¡ù¡Ù¥á¬ßö)
³³Ç°ÇÑ Á¦Ç°ÀÇ ¸í¼¼¸¦ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ±âÀçÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ³³Ç°ÀÏÀÚ, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, °ø±Þ°¡
»êÁöÁ÷¼Û ³³Ç°¸í¼¼¼ (farm-fresh delivery specification, ߧò¢òÁáê Ò¡ù¡Ù¥á¬ßö)
³ó»ê¹°À» »êÁö¿¡¼ Á÷Á¢ º¸³¾ ¶§ ±× ³³Ç° ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ³³Ç°ÀÏÀÚ, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, °ø±Þ°¡, ¿ø»êÁö, ºñ°í
¿ë¿ª³³Ç°¼ (service delivery note, Ìøå³Ò¡ù¡ßö)
Á¦Ç° ³³Ç°¿¡ °üÇÑ ¿ë¿ª ¾÷¹«ÀÇ ³»¿ëÀ» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¿ë¿ª¸í, °è¾à±Ý¾×, °è¾à³â¿ùÀÏ, Âø¼ö¿¬¿ùÀÏ, ¿Ï¼º±âÇÑ, ¿Ï·á¿¬¿ùÀÏ
ÀÚÀç¸í¼¼¼ (material specification, íÀî§Ù¥á¬ßö)
ÀÚÀçÀÇ º¯µ¿»çÇ×ÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, »õ·Î¿î Á¤º¸¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Á¦Ç°(Á¦Ç°ÄÚµå, ±Ô°Ý), º¯°æÀÌ·Â(ÀÚÀçÄÚµå, Ç°¸í, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ±âÁؼö·®, lossÀ², ¼Ò¿ä·®, ºñ°í)
°ø±ÞÀÚ °Å·¡¸í¼¼¼ (specifications of supplier transaction, ÍêÐåíº ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
°ø±ÞÀÚ°¡ º¸°üÇÏ´Â °Å·¡¸í¼¼¸¦ ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °¡ÀÔ°íÀÏÀÚ, ³³Ç°ÀÏÀÚ, °ø±ÞÀÚ(µî·Ï¹øÈ£, °èÁ¤°ú¸ñ, »óÈ£, ¼º¸í, ¾÷üÄÚµå, ÁÖ¼Ò, ¹ßÁÖ¹øÈ£), ¹øÈ£, Ç°¸í, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ³³Ç°¼ö, Çհݼö, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, â°í, Á¢¼ö¹øÈ£, ±â»ç
¿µ¹® °Å·¡¸í¼¼¼ (english statement of transaction, çÈÙþ ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
¿µ¹®À¸·Î ÀÛ¼ºÇÑ °Å·¡¸í¼¼¼ Çü½ÄÀÇ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : date, grand total, description, size, q'ty, unit/price, amount, taxable amount, remarks, balance in total
°Ë¼ö¸í¼¼¼ (inspection specifications, Ëþâ¥Ù¥á¬ßö)
¹°Ç°ÀÇ ±Ô°Ý, ¼ö·®, Ç°Áú µîÀ» °Ë»çÇÑ ÈÄ ³³Ç°ÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °Ë¼öÀÏÀÚ, °Ë¼öºÎ¼, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
¹°Ç°°Ë¼ö¸í¼¼¼ (items inspection, Úªù¡Ëþâ¥Ù¥á¬ßö)
¹°Ç°ÀÇ ±Ô°Ý, ¼ö·®, Ç°Áú µîÀ» °Ë»çÇÑ ÈÄ ³³Ç°ÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °Ë¼öÀÏÀÚ, °Ë¼öºÎ¼, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
´Ü°¡°è¾à¹°Ç° ¹ßÁÖ¼¶õ ¹°Ç°À» ´Ü°¡·Î ¹ßÁÖÇϱâ À§ÇØ ÀÛ¼ºÇÏ´Â ¾ç½ÄÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¼ö½Å, ¹ßÁÖ¹øÈ£, °è¾à¹øÈ£, ´Ü°¡°è¾àü°á, ¿ä±¸ºÎ¼, ³³Ç°±âÇÑ, °èÁ¤°ú¸ñ. ³³Ç³Àå¼Ò, Ç°¸í, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×