"¾àÁ¤¼ "(À¸)·Î °Ë»öÇϽŠ¼½ÄÀ» 149°Ç ã¾Ò½À´Ï´Ù.
Ä«Å×°í¸®
ºÎºÎÀç»ê¾àÁ¤¼(ÜýÜþî¯ß§å³ïÒßö, agreement form of matrimonial property)
ºÎºÎÀç»ê¾àÁ¤¼¶õ È¥ÀÎ Àü ºÎºÎÀÇ Àç»ê°ú °ü·ÃµÈ »çÇ×À» ¹Ì¸® È®Á¤½ÃÄÑ ³õ±â À§ÇØ ÀÛ¼ºÇÏ´Â ¹®¼ÀÌ´Ù.
´ë±ÝÁö±Þ¾àÁ¤¼ (payment agreement, ÓÛÐÝò¨Ðåå³ïÒßö)
°Å·¡ °è¾à¿¡ µû¶ó ¹°Ç° ´ë±Ý Áö±Þ¿¡ °üÇÑ Á¶Ç×À» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼.
°øµ¿»ç¾÷¾àÁ¤¼ (contract of joint business, ÍìÔÒÞÀåöå³ïÒßö)
°øµ¿À¸·Î »ç¾÷À» ¿î¿µÇÒ °ÍÀ» ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : 1. ´ëÁö¸ÅÀÔÁ¶°Ç 2. ÅäÁö´ë±Ý ÁöºÒ¹æ¹ý 3. ½Ã°ø ¹× ºÐ¾ç 4. Ưº° ¾àÁ¤»çÇ×
ÇÁ·£Â÷ÀÌÁî¾àÁ¤¼ (franchise agreement, ÇÁ·£Â÷ÀÌÁîå³ïÒßö)
ÇÁ·£Â÷ÀÌÁî ¿î¿µ¿¡ ´ëÇÑ ½Ö¹æ °£ÀÇ ¾àÁ¤ ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : µ¿¾÷ÀÌÇà³»¿ª, ¾àÁ¤ÀÏÀÚ, ÁÖ¼Ò, ÁֹιøÈ£, ¼º¸í, ¿¬¶ôó
´çÁ°ŷ¡¾àÁ¤¼(Ó×ñ¨ËÛÕÎå³ïÒßö)
´çÁ°ŷ¡¾àÁ¤¼¶õ ´çÁ °Å·¡¿¡ °üÇÑ ¼¼ºÎ °è¾à ³»¿ëÀ» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù.
´Ü±â´ë¿©±Ý¾àÁ¤¼(ÓÑ¢Óèæ¨ÑÑå³ïÒßö)
´Ü±â´ë¿©±Ý¾àÁ¤¼¶õ ´Ü±âÀûÀ¸·Î ÀÚ±ÝÀ» ´ë¿©ÇÒ ¶§ ÀÛ¼ºÇÏ´Â ¹®¼ÀÌ´Ù.
´ãº¸´ëÃâ¾àÁ¤¼(Ó½ÜÁÓèõóå³ïÒßö)
´ãº¸´ëÃâ¾àÁ¤¼¶õ ´ãº¸´ëÃâ °Å·¡ ½Ã ¾àÁ¤ ³»¿ëÀ» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù.
¼ÕÇش㺸¾àÁ¤¼(áßúªÓ½ÜÁå³ïÒßö)
¼ÕÇش㺸¾àÁ¤¼¶õ ¼ÕÇØ ´ãº¸ °è¾àÀÇ ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ÇÇ»ó¼ÓÀÎ Á¤º¸, »ó¼ÓÀç»ê, »ó¼ÓÀÎ Àü¿øÀÇ Ç¥½Ã¼Òµæ±Í¼ÓÀÚ, ´ëÇ¥»ó¼ÓÀÎ, °øµ¿»ó¼ÓÀÎ
¿îÀÓ¾àÁ¤¼¶õ ¿îÀÓ°ú °ü·ÃÇÏ¿© ´ç»çÀÚ °£ÀÇ ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ÀûÀº ¹®¼ÀÌ´Ù.
¿î¿ë¾àÁ¤¼¶õ ¿î¿ë°ú °ü·ÃÇÏ¿© ´ç»çÀÚ °£ÀÇ ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ÀûÀº ¹®¼ÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¾àÁ¤¼, ³»¿ë, ÀÛ¼ºÀÏÀÚ, AÁÖ¼Ò, ȸ»ç¸í, ´ëÇ¥ÀÚ ¿¬¶ôó, BÁÖ¼Ò, ȸ»ç¸í, ´ëÇ¥ÀÚ, ¿¬¶ôó
ȸ¿ø¾àÁ¤¼¶õ ȸ¿øÀÌ °¡ÀÔ ½Ã ¾àÁ¤ÇÒ ³»¿ëÀ» ÀûÀº ¹®¼ÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Á¦¸ñ, ³»¿ë, ÀÛ¼ºÀÏÀÚ, ¾àÁ¤ÀÎ, À̸§, Áֹεî·Ï¹øÈ£, ÁÖ¼Ò, ÀüȹøÈ£, ÈÞ´ëÀüÈ, Email, °¡ÀÔÀÏ, Á¦°øÇÒ°Í, ¿äûÇÒ°Í
°øµ¿¿î¿µ¾àÁ¤¼(ÍìÔÒê¡ç½å³ïÒßö, agreement of joint operation)
°øµ¿¿î¿µ¾àÁ¤¼¶õ °øµ¿ ¿î¿µÀ» ¾àÁ¤ÇÏ´Â ¹®¼ÀÌ´Ù.
´ëÃâ°Å·¡¾àÁ¤¼ (loan transactions agreement, ÓèõóËÛÕÎå³ïÒßö)
´ëÃâ°Å·¡ ½ÃÀÇ ¾àÁ¤ ³»¿ëÀ» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼.
Â÷ÀÔ¾àÁ¤¼ (borrowing agreement, ó¨ìýå³ïÒßö)
±Ý¾×À̳ª ¹°°ÇÀÇ Â÷ÀÔ¿¡ ´ëÇÑ ¾àÁ¤ »çÇ×À» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
»ç亸Áõ¾àÁ¤¼(ÞçóðÜÁñûå³ïÒßö, agreement of guarantee of private loan)
»ç亸Áõ¾àÁ¤¼¶õ »çä¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¦ 3ÀÚ°¡ º¸ÁõÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾àÁ¤ÇÏ´Â ¹®¼ÀÌ´Ù.
»êÇÐÇù·Â¾àÁ¤¼(ߧùÊúðÕôå³ïÒßö, agreement of academic-industrial cooperation)
»êÇÐÇù·Â¾àÁ¤¼¶õ »êÇÐ Çù·ÂÀ» ¾à¼ÓÇÏ´Â ³»¿ëÀÇ ¹®¼ÀÌ´Ù.
¸éÃ¥¾àÁ¤¼¶õ ¸éÃ¥°ú °ü·ÃÇÏ¿© ´ç»çÀÚ °£ ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ÀûÀº ¹®¼ÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Â÷·®¸ðµ¨, Â÷·®¹øÈ£, ´ã´ç»ç¿ø, ½ÃÇè¿îÇà ÀÏÀÚ ¹× ½Ã°£, ½ÃÇè ¿îÇà ¸ñÀû, °í°´¸í, Áֹεî·Ï¹øÈ£, ÁÖ¼Ò, ÀüÈÁý»ç¹«½Ç, ÇÚµåÆù, ¿îÀü¸éÇã¹øÈ£, À̸ÞÀÏ, ÀÛ¼ºÀÏÀÚ, ¼¸í
»óÇ°°Å·¡¾àÁ¤¼ (commodity trade agreement, ßÂù¡ËÛÕÎå³ïÒßö)
»óÇ° °Å·¡¸¦ ÇÏ°íÀÚ °è¾à ´ç»çÀÚ °£ ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ±âÀçÇÑ ¹®¼.
ÁöºÒ¾àÁ¤¼ (payment agreement, ò¨ÝÙå³ïÒßö)
´ë±Ý ÁöºÒÀÇ ¹æ¹ýÀ̳ª ½Ã±â µî¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : 1. ¾àÁ¤ÀÇ ¸ñÀû 2. ¿îÀÓÀÇ ¹üÀ§ 3. ¿îÀÓÁöºÒ Á¶°Ç 4. °è¾à±â°£ ¹× °»½Å 5. ±âŸ