"Â÷¿ë°è¾à¼"(À¸)·Î °Ë»öÇϽŠ¼½ÄÀ» 21°Ç ã¾Ò½À´Ï´Ù.
Ä«Å×°í¸®
Â÷¿ë°è¾à¼ (borrow agreement, ó¨éÄÌøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À̳ª ¹°°ÇÀ» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼º
Çö±ÝÂ÷¿ë°è¾à¼(úÞÑÑó¨éÄÌøå³ßö, contract of borrowing cash)
Çö±ÝÂ÷¿ë°è¾à¼¶õ Çö±ÝÂ÷¿ë¿¡ ´ëÇÑ °è¾à »çÇ×À» ±âÀçÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù.
±ÝÀüÂ÷¿ë°è¾à¼ (loans agreement, ÑÑï±Óèó¨Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à
¼Òºñ´ëÂ÷°è¾à¼ (consumption balance contract, á¼Þ¨Óèó¨Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô¸®°í ¸ñÀû¹°°ú µ¿±ÞÀÇ ¹°°ÇÀ» ¹ÝȯÇÒ °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à ¹®
ä±Ç乫°è¾à¼ (bond debt agreement, óðÏíóðÙâÌøå³ßö)
ä±Ç乫¿¡ °üÇÑ °è¾àÀ» ü°áÇÒ ¶§ ÀÛ¼ºÇÏ´Â ¹®¼.
乫Àμö°è¾à¼ (debt argument agreement, óðÙâìÚáôÌøå³ßö)
乫 Àμö¿¡ °üÇÑ °è¾àÀ» ü°áÇÒ ¶§ ÀÛ¼ºÇÏ´Â ¹®¼.
±ÝÀü°è¾à¼ (monetary agreement, ÑÑï±Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à
±ÝÀü´ëÂ÷°è¾à¼ (loans agreement, ÑÑï±Óèó¨Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à
´ë¿©±Ý°è¾à¼ (lones agreement, Óèæ¨ÑÑÌøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à
Àåºñ´ë¿©°è¾à¼ (equipment rental agreement, íûÝáÓèæ¨Ìøå³ßö)
Àåºñ ´ë¿©¿¡ ´ëÇÑ °è¾à ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : 1. ¸ñÀû 2. ´ë¿©·á 3. ¾ÈÀüÁÖÀÇ 4. °³Á¶±ÝÁö 5. ¹Ý³³Á¡°Ë 6. 7. ºÐÀïÇØ°á 8. Ư¾à»çÇ×
±ÝÀü´ëÂ÷¼Òºñ°è¾à¼(ÑÑï±Óèó¨á¼Þ¨Ìøå³ßö, consumption contract of feneration)
±ÝÀü´ëÂ÷¼Òºñ°è¾à¼¶õ ´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô¸®°í ¸ñÀû¹°°ú µ¿±ÞÀÇ ¹°°ÇÀ» ¹ÝȯÇÒ °ÍÀ» ¾àÁ¤ÇÏ
±ÝÀü¼Òºñ´ëÂ÷°è¾à¼(ÑÑï±á¼Þ¨Óèó¨Ìøå³ßö, contract of consumer cash loan)
±ÝÀü¼Òºñ´ëÂ÷°è¾à¼¶õ ´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô¸®°í ¸ñÀû¹°°ú µ¿±ÞÀÇ ¹°°ÇÀ» ¹ÝȯÇÒ °ÍÀ» ¾àÁ¤ÇÏ
´ë¿©°è¾à¼ (rental agreement, Óèæ¨Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô ¹°°Ç µîÀ» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ ±×°ÍÀ» µÇµ¹·Á ÁÙ °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç
±ÝÀü¾àÁ¤¼(ÑÑï±Ìøå³ßö, agreement of money)
±ÝÀü¾àÁ¤¼¶õ ±ÝÀü °Å·¡¿¡ ´ëÇØ ¾àÁ¤ÇÑ ³»¿ëÀ» ±â·ÏÇØ ³õÀº ¹®¼ÀÌ´Ù.
±ÝÀü¼Òºñ´ëÂ÷¾àÁ¤¼(ÑÑï±á¼Þ¨Óèó¨Ìøå³ßö, agreement of consumer cash loan)
±ÝÀü¼Òºñ´ëÂ÷¾àÁ¤¼¶õ ´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô¸®°í ¸ñÀû¹°°ú µ¿±ÞÀÇ ¹°°ÇÀ» ¹ÝȯÇÒ °ÍÀ» ¾àÁ¤ÇÏ
±ÝÀü´ëÂ÷¾àÁ¤¼ (loans agreement, ÑÑï±Óèó¨Ìøå³ßö)
´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ» ¾àÁ¤Çϸç ÀÛ¼ºÇÏ´Â °è¾à
Â÷¿ë¾àÁ¤¼¶õ ´ç»çÀÚ°¡ ¾î´À ÀϹ濡°Ô µ·À̳ª ¹°°ÇÀ» ºô·ÁÁְųª ºô¸®°í ¾à¼ÓÇÑ ³¯¿¡ µ·À» °±À» °ÍÀ»
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ´ëÃâ¹øÈ£, ÀÛ¼ºÀÏÀÚ, º»ÀÎ, ÁÖ¼Ò, Â÷¿ë±Ý¾×, ´ëÃâ°ú¸ñ, Â÷¿ëÀÏ, ÃÖÁ¾»óȯ±âÀÏ, ÀÌÀÚÀ², Áö¿¬¹è»ó±Ý·ü, Áö¿¬¹è»ó±Ý°è»ê¹æ¹ý, Á¤±â»óȯ, ÇҺλóȯ
Çö±Ýº¸°üÁõ (cash receipt, úÞÐÝÜÁηñû)
Çö±ÝÀ» º¸°üÇÑ´Ù´Â Áõ¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : º¸°ü¾×, º¸°ü»çÀ¯, º¸°üÀÚ ÀÎÀû»çÇ×, ä±ÇÀÚ ÀÎÀû»çÇ×
±ÝÀü°Å·¡¾àÁ¤¼ (monetary transactions agreement, ÑÑï±ËÛÕÎå³ïÒßö)
±ÝÀü °Å·¡¿¡ ´ëÇÑ ¾à¼Ó ³»¿ëÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ±â·ÏÇسõÀº ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : 1. Åë¿ë¹üÀ§ 2. ¾îÀ½Ã¤¹«¿Í Â÷¿ë±Ý乫ÀÇ º´Á¸ 3. ÀÌÀ² ¹× ¼ÕÇØ 4. ´ãº¸ 5. ±âÇÑÀÇ ÀÌÀÍÀÇ »ó½Ç 6. ÇÒÀξîÀ½ÀÇ È¯¸Å 7. °øÁ¦°è»ê 8. Á¦½Ã±³ºÎÀÇ ÇÊ¿ä 9. º¯Á¦ µîÀÇ Ãæ´ç¼ø¼ 10. ¸éÃ¥Á¶Ç× 11. °èÃâ »çÇ×ÀÇ º¯°æ 12. º¸°í ¹× Á¶»ç 13. Àû¿ëÀýÂ÷ 14. ÇÕÀÇ°üÇÒ