"°ø±Þ¸í¼¼¼"(À¸)·Î °Ë»öÇϽŠ¼½ÄÀ» 34°Ç ã¾Ò½À´Ï´Ù.
Ä«Å×°í¸®
°ø±Þ¸í¼¼¼ (supply statement, ÍêÐåÙ¥á¬ßö)
°ø±ÞÇÑ ³»¿ªÀ» ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±ÞÀÏÀÚ, Ç°¸ñ, Ãâ°íÈ®ÀÎÀÚ, ÀμöÀÚ, °ø±Þ³»¿ë, Ç°¸í, Á¦Ç°ÄÚµå, ±Ô°Ý, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
°ø±ÞÀÚ °Å·¡¸í¼¼¼ (specifications of supplier transaction, ÍêÐåíº ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
°ø±ÞÀÚ°¡ º¸°üÇÏ´Â °Å·¡¸í¼¼¸¦ ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °¡ÀÔ°íÀÏÀÚ, ³³Ç°ÀÏÀÚ, °ø±ÞÀÚ(µî·Ï¹øÈ£, °èÁ¤°ú¸ñ, »óÈ£, ¼º¸í, ¾÷üÄÚµå, ÁÖ¼Ò, ¹ßÁÖ¹øÈ£), ¹øÈ£, Ç°¸í, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ³³Ç°¼ö, Çհݼö, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, â°í, Á¢¼ö¹øÈ£, ±â»ç
»óÇ°°ø±Þ¸í¼¼¼ (product supply specifications, ßÂù¡ÍêÐåÙ¥á¬ßö)
°Å·¡Ã³¿¡ »óÇ°À» °ø±ÞÇÑ ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±ÞÀÏÀÚ, Ãâ°íÈ®ÀÎÀÚ, Ç°¸ñ, ÀμöÀÚ, °ø±Þ³»¿ë, Ç°¸í, Á¦Ç°ÄÚµå, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
¹°Ç°°ø±Þ¸í¼¼¼ (statement of goods supply, Úªù¡ÍêÐåÙ¥á¬ßö)
°Å·¡Ã³¿¡ ¹°Ç°À» °ø±ÞÇÑ ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±ÞÀÏÀÚ, Ãâ°íÈ®ÀÎÀÚ, Ç°¸ñ, ÀμöÀÚ, °ø±Þ³»¿ë, Ç°¸í, Á¦Ç°ÄÚµå, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
Ç¥ÁØ °Å·¡¸í¼¼¼ (standard invoices, øöñÞ ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
°Å·¡Ç°¸ñÀ̳ª ¼ö·® µî, ¸ÅÃâó¿ÍÀÇ °Å·¡³»¿ëÀ» ±âÀçÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¸ÅÃâó¸í, ÀÏÀÚ, Ç°¸ñ, ¼ö·®, ´Ü°¡, °Å·¡±Ý¾×, ÇÕ°è±Ý¾×, ±¸ºÐ, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
¿µ¹® °Å·¡¸í¼¼¼ (english statement of transaction, çÈÙþ ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
¿µ¹®À¸·Î ÀÛ¼ºÇÑ °Å·¡¸í¼¼¼ Çü½ÄÀÇ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : date, grand total, description, size, q'ty, unit/price, amount, taxable amount, remarks, balance in total
¸ÅÃâóº° °Å·¡¸í¼¼¼³»¿ª¼ (sales transaction specification statement, Øãõóô¥Ü¬ ËÛÕÎÙ¥á¬ßöÒ®æ»ßö)
¸ÅÃâóº°·Î °Å·¡¸í¼¼¼¸¦ ¹ßÇàÇÑ ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¼ø¹ø, ³¯Â¥, Ç°¸ñ, ¼ö·®, ´Ü°¡, °Å·¡±Ý¾×(°ø±Þ°¡¾×, ¼¼¾×), ÇÕ°è±Ý¾×, ±¸ºÐ, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
ÀÏÀÏ °Å·¡¸í¼¼¼ (daily transaction statement, ìíìí ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
°Å·¡¿Í °ü·ÃµÈ »çÇ×À» ÀÏÀÚº°·Î Á¤¸®ÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ³»¿ª, ±Ô°Ý, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ¼¼¾×
°Å·¡¸í¼¼¼ (specification on transaction, ËÛÒÙ¥á¬ßö)
»ó´ë¹æ°ú ±ÝÀüÀû °Å·¡¸¦ ÀÌÇàÇÒ ¶§, À̸¦ Áõ¸íÇϱâ À§ÇÏ¿© °ø±ÞÀÚ¿Í °ø±Þ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ÀÎÀû»çÇ×, °Å·¡ÀÏ
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±ÞÀÚ ¹× °ø±Þ¹Þ´Â ÀÚ ÀÎÀû»çÇ×, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ¼ö·®, ´Ü°¡, ¼¼¾×, ±Ý¾×, ºñ°í
¸ÅÀÔóº°°Å·¡¸í¼¼¼(Øâìýô¥Ü¬ËÛÕÎÙ¥á¬ßö)
¸ÅÀÔóº°°Å·¡¸í¼¼¼¶õ Á¦Ç° ¸ÅÀÔóº°·Î ÀÛ¼ºÇÑ °Å·¡¸í¼¼¼ ¾ç½ÄÀÌ´Ù.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ºÎ¼¸í, ÀÛ¼ºÀÚ, ÀÏÀÚ, °Å·¡Ã³¸í, °Å·¡Ã³ÄÚµå, ÀÏÀÚ, ¿ù, ÀÏ, Ç°¸ñ, ¼ö·®, ´Ü°¡, °Å·¡±Ý¾×, °ø±Þ°¡¾×, ¼¼¾×, ÇÕ°è±Ý¾×, ºñ°í, °Å·¡±Ý¾×ÃÑÇÕ°è, ¸ÅÀÔ¼¼±Ý°è»ê¼, Â÷¿ùÀÌ¿ù
¼Û±Ý¸í¼¼¼ (remittance statement, áêÐÝÙ¥á¬ßö)
°æºñ µîÀÇ ¼Û±Ý ³»¿ªÀ» »ó¼¼È÷ ±âÀçÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±Þ¹Þ´Â ÀÚ, °Å·¡ ÀÏÀÚ, °Å·¡ ³»¿ª, °Å·¡ ±Ý¾×, ¼Û±Ý ÀÏÀÚ, ÀºÇà¸í, °èÁ ¹øÈ£
¿¢¼¿ ¸í¼¼¼ (excel specifications, ¿¢¼¿ Ù¥á¬ßö)
»óÇ° °ø±Þ¿¡ µû¸¥ °Å·¡ ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÑ ¿¢¼¿ ¼½ÄÀÇ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ø±Þ¹Þ´Â ÀÚ, °ø±ÞÀÚ, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×
ÀÚ»ê¸í¼¼¼ (asset specification, íÀߧ٥á¬ßö)
±â¾÷ÀÌ º¸À¯ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÚ»êÀÇ ¸ñ·ÏÀ» ÀÛ¼ºÇÏ°í º¸À¯·® Á¤µµ¸¦ ÆľÇÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸¸µç ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ÀÚ»ê¸í, ÀåºÎ°¡¾×, ÃëµæÀÏÀÚ, ¼ö·®, ´Ü°¡, °ø±Þ°¡¾×, ºÎ°¡¼¼, ÇÕ°è, ºñ°í
Àç°íÀÚ»ê¸í¼¼¼ (inventory assets statement, î¤Í·íÀߧ٥á¬ßö)
Àç°íÀÚ»êÀÇ »ó¼¼ÇÑ ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °ú¸ñ, ±âÃÊÀܾ×, ´ç±âÁõ°¡¾×, ´ç±âÃâ°í¾×, ÀåºÎÀܾ×, Æò°¡¼Õ½Ç, ±â¸»Àܾ×, ºñ°í
»êÁöÁ÷¼Û ³³Ç°¸í¼¼¼ (farm-fresh delivery specification, ߧò¢òÁáê Ò¡ù¡Ù¥á¬ßö)
³ó»ê¹°À» »êÁö¿¡¼ Á÷Á¢ º¸³¾ ¶§ ±× ³³Ç° ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ³³Ç°ÀÏÀÚ, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, °ø±Þ°¡, ¿ø»êÁö, ºñ°í
¿¹»ê¸í¼¼¼ (budget specification, çãß©Ù¥á¬ßö)
¿¹»ê ÁýÇà ³»¿ªÀ» ±â·ÏÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¿¹»ê±â°£, °èÁ¤°ú¸ñ, ºÎ¼, ¿¹»ê¾×, Àû¿ä, °ø±Þ°¡¾×, °ø±Þ´ë°¡
ÀÚ±Ý¸í¼¼¼ (loan statement, íÀÐÝÙ¥á¬ßö)
ÀÚ±ÝÀÇ »ç¿ë ³»¿ªÀ» ÀÚ¼¼È÷ ±â·ÏÇسõÀº ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : »ç¾÷ÀÚÀÎÀû»çÇ×, ¼Ò¿ä ÀÚ±Ý ³»¿ª, ÀÚ±Ý Ãâó ³»¿ª, ³¯Â¥, Á¦ÃâÀÚ
¹°Ç°°Ë¼ö¸í¼¼¼ (items inspection, Úªù¡Ëþâ¥Ù¥á¬ßö)
¹°Ç°ÀÇ ±Ô°Ý, ¼ö·®, Ç°Áú µîÀ» °Ë»çÇÑ ÈÄ ³³Ç°ÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °Ë¼öÀÏÀÚ, °Ë¼öºÎ¼, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
°Ë¼ö¸í¼¼¼ (inspection specifications, Ëþâ¥Ù¥á¬ßö)
¹°Ç°ÀÇ ±Ô°Ý, ¼ö·®, Ç°Áú µîÀ» °Ë»çÇÑ ÈÄ ³³Ç°ÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : °Ë¼öÀÏÀÚ, °Ë¼öºÎ¼, Ç°¸ñ, ±Ô°Ý, ´ÜÀ§, ¼ö·®, ´Ü°¡, ±Ý¾×, ºñ°í, ÇÕ°è³»¿ª
¼¼±Ý¸í¼¼¼ (tax statements, áªÑÑÙ¥á¬ßö)
¼¼±Ý°è»ê¼¿¡ °üÇÑ ¼¼ºÎ ¸í¼¼¸¦ ±â·ÏÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ÀÏÀÚ, »óÈ£, ³»¿ë, °ø±Þ°¡¾×, ¼¼¾×, °áÀç ÇöȲ