"¾à°ü"(À¸)·Î °Ë»öÇϽŠ¼½ÄÀ» 63°Ç ã¾Ò½À´Ï´Ù.
Ä«Å×°í¸®
°è¾à ´ç»çÀÚ°¡ »ó´ë¹æ°ú °è¾àÀ» ü°áÇϱâ À§ÇØ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇÑ °è¾àÀ» ±â·ÏÇÑ ¹®¼.
¿µ¹®¾à°üÀ̶õ °è¾à ´ç»çÀÚ°¡ »ó´ë¹æ°ú °è¾àÀ» ü°áÇϱâ À§ÇØ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇÑ °è¾àÀ» ¿µ¹®À¸·Î ±â·ÏÇÑ ¹®¼
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Á¦¸ñ, ¾à°ü³»¿ë¿µ¹®
ÀüÀÚ»ó°Å·¡ ¾à°ü (terms of e-commerce, ï³íßÂËÛÕÎ å³Î³)
ÀüÀÚ»ó°Å·¡¿¡ ´ëÇÑ ±ÔÁ¤À» ±â·ÏÇÑ ¼½Ä.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : 1. ¸ñÀû 2. Á¤ÀÇ 3. ¾à°üÀÇ ¸í½Ã¿Í °³Á¤ 4. ¼ºñ½ºÀÇ Á¦°ø ¹× º¯°æ 5. ¼ºñ½ºÀÇ Áß´Ü 6. ȸ¿ø°¡ÀÔ 7. ȸ¿ø Å»Åð ¹× ÀÚ°Ý »ó½Ç µî 8. ȸ¿ø¿¡ ´ëÇÑ ÅëÁö 9. ±¸¸Å½Åû 10. °è¾àÀÇ ¼º¸³ 11. Áö±Þ¹æ¹ý 12. ½ÅÈ®ÀÎÅëÁö ±¸¸Å½Åû º¯°æ ¹× Ãë¼Ò 13. ¹è¼Û 14. ȯ±Þ, ¹ÝÇ° ¹× ±³È¯ 15. °³ÀÎÁ¤º¸º¸È£ 16. À»ÀÇ Àǹ« 17. ȸ¿øÀÇ ID ¹× ºñ¹Ð¹øÈ£¿¡ ´ëÇÑ Àǹ« 18. ÀÌ¿ëÀÚÀÇ Àǹ« 19. ¿¬°á¸ô°ú ÇÇ¿¬°á¸ô°£ÀÇ °ü°è 20. ºÐÀïÇØ°á 21. ÀçÆÇ±Ç ¹× ÁذŹý
¿¹±Ý¾à°üÀ̶õ ¿¹±Ý°ú °ü·ÃÇÏ¿© ÀºÇàÀÌ ´Ù¼öÀÇ »ó´ë¹æ°ú °è¾àÀ» ü°áÇϱâ À§ÇØ ¹Ì¸® ÀÛ¼ºÇØ ³õÀº °è¾àÀ»
°áÈ¥Á¤º¸¾÷¾à°ü(Ì¿ûæï×ÜÃåöå³Î³)
°áÈ¥Á¤º¸¾÷¾à°üÀ̶õ °áÈ¥Á¤º¸¾÷ü°¡ ȸ¿ø ¸ðÁý ¹× ¸Â¼± ÁÖ¼±¿¡ °üÇÑ °è¾àü°áÀ» À§ÇØ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇÑ °è¾à
¼÷¹Ú¿¹¾à¾à°üÀ̶õ ¼÷¹Ú ¿¹¾à¿¡ ÀÖ¾î ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇÑ °è¾àÀ» ±â·ÏÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù.
Àç°ÇÃàÁ¶ÇÕ ¾à°ü (reconstruction combination terms, î¢ËïõéðÚùê å³Î³)
Àç°ÇÃàÁ¶ÇÕÀ» È¿°úÀûÀ¸·Î ¿î¿µÇϱâ À§ÇÑ ¸ñÀûÀ¸·Î ÀÛ¼ºÇÑ ¼½Ä.
¹è³Ê±¤°í¾à°üÀ̶õ ¹è³Ê±¤°í¿Í °ü·ÃÇÏ¿© °è¾à ´ç»çÀÚ°¡ »ó´ë¹æ°ú °è¾àÀ» ü°áÇϱâ À§ÇØ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇÑ °è¾à
¿©½Å°Å·¡¾à°ü (credit transactions terms, æ¨ãáËÛÕÎå³Î³)
¿©½Å°Å·¡¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ¼¼ºÎ ¾à°üÀÌ ¸í½ÃµÈ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Àû¿ë¹üÀ§, ¾îÀ½Ã¤±Ç°ú ¿©½Åä±Ç, ÀÌÀÚ µî°ú Áö¿¬¹è»ó±Ý, ºÎ´ë乫, ÀÚ±ÝÀÇ »ç¿ë, ´ãº¸, ±âÇÑ ÀüÀÇ Ã¤¹« º¯Á¦Àǹ«, ÇÒÀξîÀ½ÀÇ È¯¸Å乫, ÀºÇàÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ »ó°è µî, 乫ÀڷκÎÅÍÀÇ »ó°è, ¾îÀ½ÀÇ Á¦½Ã¡¤±³ºÎ, ÀºÇàÀÇ º¯Á¦ µîÀÇ Ãæ´çÁöÁ¤, 乫ÀÚÀÇ »ó°è Ãæ´çÁöÁ¤, À§ÇèºÎ´ã¡¤¸éÃ¥Á¶Ç×
¿î¼Û¾à°ü½Åû¼ (conveyance terms and conditions application form, âÃáêå³Î³ãéôëßö)
¿î¼Û¾à°ü Àΰ¡ ¹× º¯°æ µîÀ» ½ÅûÇÏ´Â ³»¿ëÀÇ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : »óÈ£(¸íĪ), ¼º¸í(´ëÇ¥ÀÚ), Áֹεî·Ï¹øÈ£, ÁÖ¼Ò, Àû¿ë¹üÀ§, ½ÃÇà ÀÏÀÚ, º¯°æ »çÀ¯, ÀÛ¼º ÀÏÀÚ
Çпø Ç¥Áؾà°ü (academy standards and conditions, ùÊê øöñÞå³Î³)
Çпø ¿î¿µ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ Ç¥ÁØÀûÀÎ °è¾àÁ¶Ç×ÀÌ ¸í½ÃµÈ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¸ñÀû, °ü°è¹ý·É, °Ô½Ã Àǹ«, ¼ö°½Åû ¹× ¼³¸í¡¤±³ºÎ, ¼ö°·á µî, ¼ö°Áõ, °Àǽð£ ¹× °»ç, ÈÞ°, ¼ö°ÀÇ ¿¬±â, ¼ö°½ÅûÀÇ Ã¶È¸, °è¾àÀÇ ÁßµµÇØÁö
Ç¥ÁØ ¾à°ü (standard agreement, øöñÞ å³Î³)
°Å·¡¿¡ ÇÊ¿äÇÑ Ç¥ÁØÀûÀÎ °è¾àÁ¶Ç×ÀÌ ¸í½ÃµÈ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ¸ñÀû, °ü°è¹ý·ÉÀÇ Àû¿ë, ¿ë¾îÀÇ Á¤ÀÇ, °è¾à±â°£, ÀÌ¿ë³»¿ë, ÀÌ¿ë·á, »ç¾÷ÀÚÀÇ Àǹ«, ÀÌ¿ëÀÚÀÇ Àǹ«, °è¾àÇØÁö, °è¾àÀ§¹ÝÀ¸·Î ÀÎÇÑ Ã¥ÀÓ, »ç°í·Î ÀÎÇÑ Ã¥ÀÓ, ¸éÃ¥, ÀçÆÇ°üÇÒ
¿Üȯ°Å·¡¾à°ü (foreign currency terms and conditions, èâüµËÛÕÎå³Î³)
¿Üȯ°Å·¡¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ±âº» »çÇ×À» ±ÔÁ¤ÇÑ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : Àû¿ë¹üÀ§, ½Ç¸í°Å·¡, ¿Üȼ۱Ý, ¿Ü±¹ÅëÈ ¸ÅÀÔ, ¿ÜȼöÇ¥ µîÀÇ ¸ÅÀÔ Ãß½É, ¼ö¼ö·á, ºñ¿ë ¹× ¼ÕÇغδã, ÁØ¿ë±ÔÁ¤, ¾à°üÀÇ º¯°æ
ȸ¿ø¾à°ü (membership clause, üåê¬å³Î³)
ȸ¿ø°¡ÀÔ¿¡ °üÇÑ °è¾àÁ¶Ç×ÀÌ ¸í½ÃµÈ ¹®¼.
¼½Ä ±¸¼ºÇ׸ñ : ÃÑÄ¢, ¼ºñ½º ÀÌ¿ë °è¾à, °è¾à ´ç»çÀÚÀÇ Àǹ«, °è¾à ÇØÁö ¹× ÀÌ¿ë Á¦ÇÑ, ¼ÕÇعè»ó, °üÇÒ¹ý¿ø
±¹Á¦°áÈ¥¾à°üÀ̶õ ±¹Á¦°áÈ¥ ´ëÇà ¼ºñ½º¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ°í ÀÌ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ Á¦¹Ý»çÇ×°ú Àǹ«»çÇ×À» ±ÔÁ¤ÇÑ ¹®¼ÀÌ´Ù
ÇÁ·£Â÷ÀÌÁî ¾à°ü (franchise clause, ÇÁ·£Â÷ÀÌÁî å³Î³)
ÇÁ·£Â÷ÀÌÁîÀÇ °è¾àÁ¶°ÇÀ» ¸í½ÃÇÑ ¹®¼.